Sul ponte interrogativo tutti ballano  /  appunti di viaggio                                                                                                                                  

Callout 1: Favola di 
Jean De La Fontaine
      

          

                                                                                 

Callout 1: appunti di viaggio
  

 

Callout 1: Favola di 
Jean De La Fontaine
      

          

 

 

 

 

                                                                                   
La Cigale, ayant chanté                                                                                                                       La Cicala, avendo cantato
Tout l’ét                                                                                                                                             Tutta l’estate,
          Se trouva fort dépourvue                                                                                                                    Si trovò assai sprovvista
          Quand la bise fut venue :                                                                                                                     Quando l'inverno arrivò:
Pas un seul petit morceau                                                                                                                    Non un sol piccolo boccone
          De mouche ou de vermisseau.                                                                                                             Di mosca o di vermiciattolo.
Elle alla crier famine                                                                                                                            Ella andò a gridar miseria
          Chez la Fourmi sa voisine,                                                                                                                   A casa della Formica sua vicina,
La priant de lui prêter                                                                                                                          La pregò di prestarle
          Quelque grain pour subsister                                                                                                               Qualche semino per sopravvivere
Jusqu’à la saison nouvelle.                                                                                                                   Fino alla nuova stagione.
         " Je vous paierai,  lui dit-elle,                                                                                         “ Io vi ripagherò – le disse –
Avant l’aoû, foi d’animal,                                                                                                                     Prima d’agosto, parola d’animale,
          Intérêt et principal."                                                                                                                                                                      Interessi e capitale. “
La Fourmi n’est pas prêteuse:                                                                                                              La Formica non è prestatrice:
          C’est là son moindre défaut.                                                                                                                E’ quello il suo più piccolo difetto.
" Que faisiez-vous au temps chaud? "                                                                                                  “ Che faceva, lei, quand’era caldo? “
           Dit-elle a cette emprunteuse.                                                                                                               Chiese a questa mutuataria.
" Nuit et jour à tout venant                                                                                                                   " Notte e giorno, come capitava
          Je chantois, ne vous déplaise. "                                                                                                            Io cantavo, se non vi dispiace."
“ Vous chantiez? J’en suis fort aise:                                                                                                      "Lei cantava? Ne sono assai lieta:
          Eh bien! Dansez maintenant. “                                                                                                              Bene! Adesso, danzi."

                                                                                                                                                   Sur le pont d'Avignon                    

                                                                                                                                                                                                         home libro